прочитал тут жзл выпуск 8 "иван фёдоров", автор некто и. бас, издательство "молодая гвардия", москва, 1940 год.
надо сказать интересно читать книгу автора, искренне пытающегося быть независимым с учётом времени и редакции из девяти человек. самое забавное, что оттуда вынес - это точто старое русское слово "инде" по всей видимости целиком соответсвует чешскому "jinde" и польскому "indzej" что значит иначе. но в польском и русском всё чуть страньше, ведь что на русский что на польский "Život je jinde" переводится как "Życie jest gdzie indziej" (тоесть "жизнь гдето ещё" и "жизнь не здесь" соответсвенно.
всё это забавно. предлагаю переименовать нашу песню в "жизнь инде".
но это всё бред. хочу, чтобы всё было как всегда. я устал пить кофе и говорить о чепухе. честночестно. я устал курить, пить кофе и говорить о разной чепухе, я устал от монологов. я устал не от человека, и не от себя, и не от вас. но живот походу всётаки е инде