Кровью клоунов замазаны окна. В кодексах — та же надменность и сырые гербарии
Это стихотворение Эдуарда Лира в переводе Самуила Маршака (в оригинале, кстати, Филин и Кошечка, ну да не суть) я оставлю здесь, чтобы не потерять, потому как оно мне надо:


Кот и Сова,
Молодая вдова,
Отправились по морю в шлюпке,
Взяв меду в дорогу
И денег немного
(Чтоб за морем делать покупки).
читать дальше





Спасибо, опять же, Саша, основной поставщик крутоты примерно на равне с Енотом.


@темы: суп.культура, литературат

Комментарии
10.11.2015 в 16:55

Вот свинье жена вломит за то, что кольцо пропил.
10.11.2015 в 19:50

Кровью клоунов замазаны окна. В кодексах — та же надменность и сырые гербарии
это правда
19.11.2015 в 10:39

Лир бесподобен, помнится, как мы любили всегда таскать с собой книженцию с его лимериками и читать их к месту и не к месту. Особенно запомнилось, как мы декламировали их на платформе "Московское море", а где-то рядом кудахтали интересующиеся слушатели - курицы (их было слышно, но не видно).